“上场”为何变“下场”
北京晚报

2025-09-08 13:51 语音播报


  谭振江
  2025年6月,以色列对伊朗多地持续发动大规模空袭,作为报复,伊朗向以色列境内的不同目标发动多轮导弹和无人机袭击。当这场军事对抗变得越发激烈之时,便有网友认为美国会“下场”参战。惯常使用的“上场”一词,为何变成了“下场”?
  “上”和“下”的本义,汉字的指事造字法将其表现得十分精妙。原本它是对空间位置高低的评判,后来引申出多种意思,较为常见的有:表时间与次第前后的,如上午、下午;表等价与品位评价的,如上等、下等;表“前往”语义的,如上街、上城;表“按时参与活动”语义的,如上课、上班;表“登上、上升”语义的,如上台、上楼。显然,“上场”是从“登上、上升”的角度而言的,因为舞台高于看台,所以演员演出时要登上舞台;当然,像古代的竞技场和现代的体育场馆,看台高于舞台,不存在登上舞台的物理高度,构成高度的是视觉的聚焦,即“万众瞩目”。因此,《现代汉语词典》将“上场”解释为“演员或运动员出场”,而对“下场”的第一种解释,即为“演员或运动员退场”。这一上一下,正是“你方唱罢,我登场”。
  《现代汉语词典》对“下场”还有第二种解释:“旧时指到考场应考。”这种用法在现代汉语中难觅踪迹,毕竟科举制度早已废除。《红楼梦》第九十七回说贾政去外地赴任前夕,叮嘱王夫人要管教儿子,“明年乡试,务必叫他下场”——参加乡试,在此被称为“下场”。明清两朝的科举考试分为院试、乡试、会试和殿试,相对来说,“乡试”属于偏低等的,故“下场”暗含些许讥讽之意。
  “下场”的第三种解释,“人的结局(多指不好的)”,是从演员退场引申出的贬义词。古汉语中有“下场头”一说,如元杂剧《包待制陈州粜米》:“你积趱(攒)的金银过北斗,你指望待天长地久,看你那于家为国下场头。”还有“下场诗”一说,即“剧中人物下场时所念的诗”,《牡丹亭》每一出的下场诗,均采用唐诗成句,给人以深刻的启发和思考。
  “下场”的第四种解释,在现代汉语中已然消失,表等价与品位,指“下列、下位”。东汉刘桢的《遂志赋》中有“翼俊乂于上列,退仄陋于下场”,此“下场”乃“下列”(下等)之意。(参见《辞源》修订本,商务印书馆1979年10月版)
  为了深入体会“上场”和“下场”的别样意蕴,不妨再看看《红楼梦》第四十五回,宝钗夜遣女佣给黛玉送燕窝时说:“今儿又是我的头家,如今园门关了,就该上场了。”也就是说,她为了上夜(值班)解闷儿而“会个夜局”。这“夜局”就是赌局,“上场”就是开场(开局)。老舍在《四世同堂》中,将打牌称为“下场”:“他的牌打得很好,可是他知道‘喝酒喝厚了,赌钱赌薄了’的格言,不便于天天下场。”(第三十七章)这在现代汉语中难得一见。
  至于美国参战为什么用“下场”而不用“上场”,个中原因错综复杂,既是时局的复杂,也是汉语的复杂。作为以色列的长期盟友,美以双方基于战略利益、历史渊源和政治互动的实际考量,在军事、经济、政治领域深度绑定。面对日趋紧张的伊以局势,美国拒绝“作壁上观”,不仅“拉偏架”,还“火上浇油”,频繁加强在中东及周边地区的战略部署;如此积极备战,再派出战机“下场”参战,也就变得不反常。此外,作为世界首屈一指的军事强国,美国为以色列助战,多少带有自上而下的意味,用“下场”更符合语境,更能显示其在国际秩序中“搅局者”的角色和“姿态”。
  针对这个问题,想必读者朋友也有各自精妙的解读。

打开APP阅读全文